alarms
常用用法
- alarm用作名词的基本意思是“警钟,报警器,闹钟”,也可作“警报”解,是可数名词; 引申可表示“惊恐,恐慌”,是不可数名词。
- alarm的意思是“惊动”“使…惊恐”,指在危险时以呐喊、鸣笛等手段提醒警惕或催促其行动,暗含焦虑或忧虑的意味。
- alarm只用作及物动词,其主语可为人、物或事物,其宾语一般为人。
- alarm的过去分词alarmed在现代英语中已成为形容词,常用作表语,接介词about, at, for或over,表示“因…而恐慌”。
- alarm前可加表示程度的词修饰。
- take alarm指“受惊,感到惊恐”,take the alarm常指“警告”或“接到警报(而有所行动)”,偶指“吃惊”。Coming upon a snake, she took alarm. 句中不用the,因这里表示吃惊。Hearing an air-raid alert, she took the alarm. 句中用the,这里表示报警。
- alarm和alarum起初在用法上完全一样,没有区别,后来慢慢的,alarum被停止使用,现比较少见。 返回 alarms
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 这组词都有“惧怕,恐惧”的意思。其区别是:
- fear是个广义词,指内在的害怕心理; dread指由于预知某一不愉快或令人惊惧的事要发生而带来的恐惧或由于预料到危险即将来临而产生的恐惧; alarm指由于危险的突然出现而产生的惊慌失措的恐惧; terror指因受到外界刺激而产生的恐惧心理。例如:
- She has a dread of losing her property.她担心财产丢失。
- They live in the dread of forest fire.他们住的地方时常担心有森林火灾的发生。
- He gave the alarm when the thief appeared.小偷出现时他发出警报。
- Their eyes were wide with alarm when the burning building collapsed.当着火的大楼倒塌时,他们惊恐地睁大了眼睛。
- They suffered untold terrors in the dark.在黑暗中他们感到无以名状的恐惧。
- 这组词共同的意思是“惊异”“震惊”,它们之间的区别是:
- 1.surprise语气最强, alarm次之, astonish更次之, amaze最弱。
- 2.在使用场合上:surprise指对事出突然或意外而“惊奇”“惊愕”甚至“震惊”; alarm指由于某种危险或不祥之兆而“惊恐”; astonish指事情的发生不可思议而“难以置信”; amaze指对不太可能的事或根本不可能发生的事而感到“迷惑不解”。
- 这些名词均含“恐惧、惧怕、惊恐”之意。
- alarm强调突然意识到有危险而产生的恐惧心理。
- fear普通用词,侧重指面临危险或灾祸时内心所引起的恐惧心情。
- fright通常指一阵突然的、令人震惊的短暂恐惧,有时含夸张意味。
- horror侧重指因看到令人讨厌或危险的东西或情景而引起的厌恶情绪、极度恐惧心情或颤栗的动作。
- panic常指因突如其来的外界威胁使人群出现惊慌、恐惧或混乱。
- terror指极大的恐惧和惊骇,语气最强。
- dread可与fear换用,着重害怕的心理,但dread常指胆怯和丧失勇气。
- 这些动词均有“惊吓、惊恐”之意。
- alarm着重指某人意识到危险而突然产生的惊恐。
- frighten普通用词,使用广泛,指产生突然、短暂的惊慌、恐怖感。
- startle强调突然使人惊骇或震惊。
- terrify语气最强,指惊骇得六神无主,魂飞魄散。
- scare指非正式文体中可与frighten换用,但语气较重,侧重人受惊吓后立即停下正在干的事或跑掉。
- intimidate特指恐吓某人,迫使其做某事。 返回 alarms