fire
常用用法
- fire作为物质名词表示“火”时是不可数名词,一般不加冠词,也不能用于复数形式。fire表示具体的炉火、火堆、一次火灾时是可数名词,表示“火灾”这一抽象事件时是不可数名词。fire引申可表示“射击”“炮火”“火力”,是不可数名词。
- fire用于比喻,意思是“热情”“怒火”“热心”,通常不可数,偶尔也用于复数形式,表示各种各样的强烈感情。
- fire用作名词的意思是“火”,转化为动词意思是“烧”“点燃”“开火”“射击”。引申可表示“激动”“发火”“发动”。
- fire可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语。
- fire后接介词at或on,表示“朝…开枪”,但未必打中。fire的进行体可表示“持续射击”。
- fire在口语中还可作“解雇”解。 返回 fire
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 这两个短语都可表示“燃烧”。其区别是:
- 前者表示使动,意思是“使燃烧”,可以是故意的或意外的; 后者表示自动,意思是“燃烧”,一般是意外的。例如:
- The house caught fire.这房子失火了。
- The despot set his house on fire before he took to flight.恶霸逃跑前,放火烧了自己的房子。
- 这两者都表示“使燃烧”。其区别是:
- 前者强调动作; 后者强调状态。例如:
- The houses were set on fire by the enemy.房子被敌人放火烧了。
- The houses were on fire.房子着火了。
- 这两个短语的意思有区别:on fire的意思是“着火”“情绪激昂”; on the fire的意思是“尚未决定”“在准备中”。例如:
- His voice sounded louder and higher, as if he were on fire with eagerness and anger.他的声音越来越大,越来越尖,好像他很生气,非常激动的样子。
- He has a new novel on the fire.他正准备写一部新小说。
- 这两个词(组)都可表示“点燃”。其区别是:
- set fire可表示意外或故意烧着了或点燃了某东西,如房子、衣服等; 而light表示点燃香烟、炉灶、蜡烛等。例如:
- He lit a cigarette.他点燃了一支香烟。
- Who set fire to the house?是谁纵火烧这房子的?
- 这两个短语都表示“向…射击〔开火〕”。其区别是:
- fire on后面常接炮击的对象往往是炮台、船只、城市、人群等; fire at射击的对象往往是人、动物或某一场合。
- 这组词的意思都与“燃烧”有关。其区别是:
- 1.fire多用于口语中,表示迅速燃烧起来,并产生通红的颜色; light是普通用语,指发光或发热; kindle指需较长时间或事先要做一定准备方能点燃。例如:
- Someone fired the building.有人放火烧了那栋楼房。
- She lighted the candles.她把蜡烛点燃。
- The spark kindled the dry wood.火星燃着干柴。
- 2.ignite多用于科技方面,指来势凶猛的燃烧,或与易燃物接触后所引起的燃烧; inflame则多用于文学作品中,指激起强烈的感情。例如:
- Spontaneous combustion ignited the heap of oil-soaked rags in the basement.自燃使得地下室渍油的破布堆燃烧起来了。
- Her question seemed to inflame him all the more.她的问题似乎使他更加恼火了。
- 这些动词都有“解雇,开除”之意。
- discharge语气较重,指有理由的解雇,含几乎不再复用的意味。
- dismiss正式用词,是这组词中语气最轻的一个词,一般只有从上文才能看解雇的原因或理由。
- fire口语用词,多指被断然地突然解雇,其行动犹如开枪一样干净利落。
- 这些动词均含“点燃、着火”之意。
- kindle指艰难或缓慢地把可燃料点燃,可用于比喻。
- fire普通用词,指将某物点燃使其燃烧起来,火势可大可小。
- ignite多用于科技文体,指使某物受热直到燃烧或发光,也可指用火花使易燃物迅速燃烧起来。
- light普通用词,指点燃易燃物,使其能发光,满足各种需要。 返回 fire